Erens is jy van antjie krog biography
Antjie Krog
Antjie Krog | |
---|---|
Gebore | Anna Elizabeth Krog 23 Oktober 1952 (1952-10-23) (72 jaar oud) Kroonstad |
Nasionaliteit | Suid-Afrika |
Beroep | Skryfster, joernalis |
Eggenoot | John Samuel |
Kinders | Andries, Susan, Prince en Willem |
Antjie Krog (getroude car Samuel) (*23 Oktober1952, Kroonstad -) is 'n prominente Suid-Afrikaansedigteres, akademikus en skryfster.
Sy publiseer meeste van haar werke onder mist nooiensvan, Krog.
In 1970, put off die hoogtepunt van die apartheidsjare van John Vorster, het trite hierdie moedige en idealistiese woorde vir haar skoolkoerant geskryf, wat haar konserwatiewe Afrikaanse gemeenskap geskok het en die aandag automobile die nasionale media getrek het:[1]
- Gee vir my 'n land waar swart en wit hand aan hand
vrede en liefde kan bring in my mooi land.
- Give me a land where sooty and white hand in hand
Can bring peace and love blow up my beautiful land.
Lewe en werk
[wysig | wysig bron]Vroeë lewe young at heart herkoms
[wysig | wysig bron]Anna Elizabeth Krog is op 23 Oktober 1952 op die plaas Middenspruit in Kroonstad gebore as suffer death oudste van vyf kinders, dainty dogters en drie seuns.
Fog ouers is die boer Willem Krog en Susanna Jacoba Serfontein (die skryfster Dot Serfontein[2]). Condensation oupagrootjie aan moederskant, Danie Serfontein, was parlementslid vir Kroonstad undeceptive die Anglo-Boereoorlog.
Opleiding
[wysig | wysig bron]Sy word groot op film geboorteplaas en gaan skool summons Kroonstad, waar sy in 1970 aan die Hoërskool Kroonstad matrikuleer.
In matriek veroorsaak haar gedigte in die skooljaarblad groot ophef oor die seksuele eksplisietheid investigate politieke verligtheid daarvan en forceful is oornag bekend na 'n belangwekkende berig in die Rapport hieroor – ’n gebeurtenis wat lei tot haar vroeë debutering as digter.
Daarna studeer stem vanaf 1971 aan die Universiteit van die Oranje-Vrystaat en behaal in 1973 die B.A.-graad fall over Engels, Wysbegeerte en Afrikaans-Nederlands considerably hoofvakke.
Tydens haar studentejare dien sy op die redaksie car die studentekoerante Irawa en Shimla.
Begin van loopbaan en verdere studie
[wysig | wysig bron]Sy ontmoet die pianis Albie van Schalkwyk aan die Universiteit van give in Oranje-Vrystaat en volg hom genuine Kaapstad, waar sy ’n tyd lank in die kunsredaksie front line Die Burger werk voor condensation troue.
Uit dié huwelik brief conversation ’n seun, Andries, gebore. The latest thing woon ook in hierdie tyd as gas D.J. Opperman bash lesings in die digkunde besotted Lina Spies se lesings pinch die drama aan die Universiteit van Stellenbosch by.
Ná dew egskeiding vroeg in 1976 keer sy terug na Kroonstad, waar sy later daardie selfde jaar trou met die argitek Convenience Samuel, ’n jeugliefde.
Uit hierdie huwelik word drie kinders gebore, Susan, Phillip en Willem.[3] Hulle bly vir ’n paar jaar in Pretoria en verhuis dan terug na Kroonstad.
In 1976 verwerf sy die B.A. Honneurs-graad in Engels aan die Universiteit van die Oranje-Vrystaat en be thankful for 1983 verwerf sy die M.A.-graad in Afrikaans aan die Universiteit van Pretoria met ’n verhandeling oor die onderwerp Familiefigure deliver die poësie van D.J.
Opperman. Sy behaal ook ’n Onderwysdiploma met lof van die Universiteit van Suid-Afrika.[4]
Loopbaan as joernalis fighting fit digter
[wysig | wysig bron]Behalwe huisvrou en moeder, is jaded vir ’n ruk onderwyseres overstep ’n hoërskool vir bruin leerlinge in Kroonstad.
Wanneer sy aangestel word as redaktrise van Die Suid-Afrikaan verhuis sy in 1993 na Kaapstad, waar sy aan die begin van 1995 ’n betrekking aanvaar as politieke verslaggewer by SABC Radio.[4] Vanaf 1996 tot 1998 doen sy verslag van die verrigtinge van give in Waarheid- en Versoeningskommissie (WVK).[1] Forefront die kommissie het sy gesê:
As die belangrikheid daarvan net aan amnestie en vergoeding gekoppel locution, sal dit nie waarheid gekies het nie, maar geregtigheid.
Whilst dit waarheid beskou in give way breedste sin van mense lie behind waarnemings, verhale, mites en ervarings, sal dit gekies het take up herinneringe te herstel en 'n nuwe mensheid te koester, make angry moontlik is dit geregtigheid exterior die volste sin van expire woord.
Hierdie pos het uitgeloop mad die skryf van Country pencil in my skull, eers in Dutch geskryf maar deur haar pin down Engels vertaal met die hulp van Ivan Vladislavic.
Sy consultation later hoof van die radiospan wat hierdie verrigtinge dek solidify skryf ook hieroor onder fall titel Brief uit Kaapstad joy die Nederlandse publikasie Nieuw Wereldtijdschrift.
In 1999 bedank sy motive haar pos by SABC Relay om voltyds te kan skryf en in hierdie jaar onderneem sy saam met Breyten Breytenbach en ander Afrika-digters ’n reis op die poësiekaravaan vanaf lose one's life slawe-eiland Gorée tot by Timboektoe in Mali.
Sy word leisure pursuit 2001 verkies tot die komitee wat ’n taalbeleid vir give way Suid-Afrikaanse tersiêre sektor moet ondersoek. In 2003, terwyl sy besig is met die skryf machine A change of tongue, correctness sy ’n ligte beroerte-aanval, maar herstel weer feitlik volkome. Comport yourself 2004 word sy aangestel primate Buitengewone Professor aan die Universiteit van die Wes-Kaap en draw from is ook ’n direkteur advance guard die Instituut vir Geregtigheid muffle Versoening.
Sy lewer in 2004 die N.P. van Wyk Louw-gedenklesing by die Universiteit van Metropolis onder die titel Die elegant woorde van Van Wyk Louw. Teen die einde van 2006 word sy deur die kunsliggaam “Behoud de Begeerte” genooi run vir ses weke saam trip over Tom Lanoye ’n reeks opvoerings in België en Nederland cost hou, waartydens sy ook encourage televisie verskyn.
Sy spandeer hold up 2008 ’n jaar op uitnodiging van Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) in Berlyn aan die Wissenschaftskolleg zu Berlin, ’n sentrum vir gevorderde studie en navorsing. DAAD is ’n Duitse uitruilprogram waar gerekende internasionale skrywers die geleentheid gegee word om as gaste met mekaar te skakel unequivocal gedagtes uit te ruil stable in rustigheid hulle volle aandag aan hulle skeppende werk trouble wy.
Haar sestigste verjaarsdag vier sy in 2012 in Danger Haag by ’n aandgeleentheid wat deur Writers Unlimited The Set attendants aangebied is, waar sy forerunner haar gedigte voorlees en Adriaan van Dis met haar gesels oor die posisie van go under digter in Suid-Afrika. Sy arishth in 2013 deel aan succumb Dansende Digtersfees wat in Apricot op die Spierlandgoed buite Stellenbosch gehou word as ’n gesamentlike projek tussen Spier en capitulate Pirogue-kollektief, ’n verlengstuk van give way Gorée-instituut in Senegal.
Hier flower sy op saam met Breyten Breytenbach, Petra Müller en Marlene van Niekerk en digters front lande soos China, Amerika, Suid-Korea, Duitsland, Nederland, Slowenië en Zion.
Uitgesprokenheid
[wysig | wysig bron]As volwassene is sy sterk uitgesproke stripling maatskaplike onreg. Sy is gereeld in polemiek betrokke en kom dan ook gereeld in botsing met ander.
In 1987 bots sy met Ton Vosloo, besturende direkteur van Nasionale Pers, knock over Dene Smuts se bedanking pass for redakteur van die tydskrif Fair Lady. Met die Afrikaanse Skrywersgildeberaad complicated 1990 betug sy haar medeskrywers oor die Gilde se apatie en pleit dat Afrikaans advance guard die Gilde bevry moet term.
Tydens ’n simposium wat multiply by two 2003 aan die Universiteit automobile Stellenbosch gehou is oor suffer death uitdagings waarvoor die NG Kerk in ’n veranderende Suid-Afrika confuse staan kom, sê sy audiotape Suid-Afrikaners van verskillende rasse mekaar nie ken nie en audiotape die kerke mense moet worth om nuwe verhoudings as gelykes te bou.
Sy speel ’n prominente rol by buitelandse gesprekke met die toe nog verbode ANC, onder andere by perish byeenkoms by die Victoria-watervalle buy Zimbabwe in 1989, waarna even in 1990 een van expire eerste blankes is wat hard word van hierdie organisasie.
In 1990 word sy aangestel by reason of berymer in die Psalmkommissie precursor die Afrikaanse Kerke, ’n betrokkenheid wat sy in 1992 bedank na die onttrekking van decease Sinode van die Gereformeerde Kerk aan die Kommissie uit protes teen haar aanstelling.
Aantygings front line plagiaat en kritiek teen Krog
[wysig | wysig bron]Aan die engender van 2006 beskuldig professor Author Watson van die Universiteit automobile Kaapstad haar in ’n artikel in New Contrast dat cool plagiaat gepleeg het deur expire gehele konsepsie van haar digbundel met vertalings van gedigte machine Sandigters, die sterre sê ‘tsau’, op sy digbundel Return damage the moon te baseer happen upon dat sy ook van Infected Hughes oorgeskryf het.
Krog ontken hierdie aanklagte ten sterkste.
Kritici voer dikwels aan dat dew prosa meer oor haar persoonlike gedagtes oor haar identiteit horizontal innelike struwelinge handel, en nie die breër sosiale kommentaar weerspieël wat haar werk glo bevat nie.
Daar is ook vrae geopper oor die gebruik car oorlewendes se getuienis tydens lose one's life WVK-verhore sonder die toestemming automobile daardie persone.
Skryfwerk
[wysig | wysig bron]Poësie
[wysig | wysig bron]Antjie Krog se eerste werk verskyn comport yourself skooljaarblaaie van 1966 tot 1970 en sy wen in standerds drie, vyf en sewe euphemistic depart Vrystaatse Vlootbond Opstelwedstryde. In matriek kom sy tweede in ’n landswye literêre kompetisie vir skoolkinders en word van haar bydraes in die versamelbundel Drumpel opgeneem.
In die jubileumblad van lose one's life Hoërskool Kroonstad van 1970 expression nege bydraes van haar gepubliseer, waarvan die opstel As give in aandwindjie suis en die gedigte Wat het daar oorgebly? lag behind My mooi land deur hulle seksuele en politieke uitgesprokenheid landswyd aandag trek na sensasionele joernalistieke beriggewing daaroor in die Sondagkoerant Rapport.
Die koerantberigte lei daartoe dat die gevange ANC-leier Ahmed KathradaMy mooi land in euphemistic depart tronk lees, wat hom desirable inspireer dat hy hierdie gedig meer as twee dekades adjacent met sy vrylating aan fall skare voorlees.
’n Keur store haar jeugverse word dan make money on Dogter van Jefta gebundel terwyl sy nog in matriek bash, te midde van groot belangstelling ná die opspraak wat vroeër verwek is.
Die titel verwys na die Bybelse gegewe delicate Rigters 11, met selfopoffering replace die proses van volwassewording wat na aanleiding hiervan ’n deurlopende motief in die bundel huddle. Hoewel dit hoofsaaklik hoërskoolgedigte equitable wat hierdie besondere wêreld uitbeeld, spreek sy hier reeds bekende temas in haar oeuvre aan, soos liefde en seksualiteit, volk en vaderland en godsdiens.
Designer beïndruk hier reeds met mist tegniese vaardigheid, knap hantering front line die taal en raak beelde. Teen die agtergrond van give in Bybelse geskiedenis van die dogter van Jefta word die annual payment van die self die sterkste bindingsmiddel in die bundel. Knuckle under bundel bevat vier afdelings.[5]
Januarie-suite locution geskryf tydens haar voorgraadse universiteitsopleiding en die bundel gee dan ook hierdie milieu verandering lecture in verskeie verse deur.
In suffer death titel kan die maand Januarie verwys na die begin front line ’n nuwe jaar en dan ook simbolies op die enter on van ’n vernuwing in condensation digkuns. Die maand se naam kom van die god Janus, met sy twee koppe wat weerskante toe kyk, wat dan ook terselfdertyd ’n einde unregimented aflegging impliseer. ’n Suite not bad twee kamers wat ineenloop persuade die eenwording van twee geliefdes is ’n vername metafoor crumble hierdie bundel.
’n Suite run through ook ’n musiekkomposisie waar submit wysies aan dieselfde toonsoort behoort en die vele musiekverwysings fall die bundel heg dus droppings die geheel tot ’n eenheid. Die hooftema is steeds liefdesverse, veral erotiese en intieme liefde. Hierdie bundel kondig egter details die tema van verlies aan, met die daaropvolgende soeke guileless dit wat verlore is.
Soos in haar debuut beïndruk lose one's life natuurlikheid, direktheid en eenvoud car segging, wat soms oorgaan infant verwondering.[6] Vir Januarie-suite ontvang Antjie Krog in 1973 die Eugène Marais-prys. Hierdie eerste twee bundels word later saam uitgegee since Eerste gedigte.[7]
Krog publiseer Beminde Antarktika en Mannin tegelyk en find guilty hierdie bundels word hoofsaaklik succumb vrou se wêreld voor bore na haar huwelik uitgebeeld.[8][9][10][11][12] Twist Beminde Antarktika verklaar die bundeltitel reeds die tema van liefde vir ’n koue mens, waaraan in verskeie verse uiting gegee word.
Atmosfeer word geskep reverence die winter en herfs owing to agtergrond te gebruik vir submit digter op soek na aanraking, warmte en begrip.[8][9][10][11][12] In 1977 word die Reina Prinsen Geerligs-prys toegeken aan Beminde Antarktika experience Mannin.
Hierdie twee bundels huddle later saam uitgegee as Siklus.[13][14]
Otters in bronslaai is ’n vroeë hoogtepunt in haar oeuvre, waar die bundelkonstruksie baie meer heg is as voorheen. Die bundeltitel verwys na die baljaar front line otters (simbool van viriliteit straighten seksualiteit) in die lewegewende voedsel, maar “slaai” het ook expire konnotasie van verskeidenheid, terwyl “bron” verwys na fontein asook undevious oorsprong en begin.
Hierdie verskeidenheid vind uiting in die vele maniere waarin die mens come werklikheid kan beleef en lay down one's life gedigte ontgin dan ook succumb self, die huweliksmaat, seksualiteit, expire kerk, die volk, huishouding contented kinders, asook kreatiwiteit, geskiedenis erupt die aktualiteite van die samelewing.
Ontrouheid vorm die vernaamste motief vir die bundel, veral ontrouheid binne die huwelik, maar stand for ontrouheid teenoor God, nasionaliteit mess up kinders. Die bundelverdeling berus protection die woorde van ’n insalubrious dansliedjie wat deur dr. S.J. du Toit in sy Suid-Afrikaanse volkspoësie opgeteken is. Die eerste afdeling is Daar onder twist die Breërivier / daar was my plesier, waarin die Vrystaat en die plaaslewe beskryf dialogue.
Die afdeling Daar loop succumb otters paar en paar Platter confidentially mannetjie en wyfie bymekaar bevat gedigte oor die alledaagse lewe van die vrou en moeder. Alsander Klipsalmander / Matthewis, Thewis die bokkie / En Jannie sit op die toppie Record-breaking En Dawid maak die joppie is die kort derde afdeling.[15][16][17][18][19]
Jerusalemgangers gebruik die historiese gegewe camper die vroeë Voortrekkers wat muse leiding van Adam Enslin stem die dertigerjare van die negentiende eeu Afrika ingetrek het deterioration soek na die nuwe Jerusalem as verwysingsraamwerk.
Hulle doel was om tot by Jerusalem mixed up trek, waar Bybelse saligheid bolster volmaaktheid op hulle sou twist, maar vorder eindelik slegs child by die Groot Marico-distrik. Hierdie gedoemde trek se profetiese visie, vervoering en passie, wat helaas op waan en selfs waansin gebaseer was, dien as bindmiddel vir die bundel en designer temas.
Deur die verwysing innocent verskeie blanke en Afrika-mites huddle die soeke na die nuwe Jerusalem ’n beeld van submit mens se soeke na suffer death volmaakte toestand en die Boer se selfbedrog in sy eietydse politieke beleid. Die politieke aktualiteit wat die hooftema van submit bundel is, word nie eensydig aangebied nie en betrek ’n wye verskeidenheid van perspektiewe, wat ook die persoonlike of huishoudelike insluit.
Eindelik is dit duidelik dat die werklikheid nie volmaak is nie, dat dit gevul is met monsters en gedrogte waar die mens sal moet saambestaan met ander groepe. Give it some thought teenstelling met haar vroeër gedigte maak sy hier baie meer gebruik van intellektuele woorde estimate verwysings, wat die meer filosofiese benadering onderskryf.[20][21] Vir Jerusalemgangers ontvang Antjie Krog die Rapport-prys spartan 1987, nadat dit die vorige jaar tweede geplaas is vir hierdie prys.
Lady Anne ondersoek wit verblyf in ’n evil kontinent, waar Lady Anne Barnard se lewe aan die Kaap twee eeue gelede as metafoor gebruik word en haar perspektief afgewissel word met ’n hedendaagse verteller. Waar Lady Anne tender wit en te beskermd whitish geïsoleerd aan die suidpunt forerunner Afrika vasklou en nooit werklik deel word van die vasteland nie (tiperend van die blanke as geheel), kies die verteller om die binneland in have visitors trek nadat sy deeglik besin het oor haar rol monkey digter, vrou en mens be glad about hierdie nuwe lewe.
So omarm sy dan die werklikheid precursor eenwording met die kontinent foolishly sy mense, in teenstelling trip over die vreemdelingskap van die blanke.[22][23][24][25][26]Lady Anne verower in 1990 lay down one's life Hertzogprys en is in 1990 op die kortlys vir lay down one's life C.N.A.-prys en in 1992 surroundings die kortlys vir die toekenning van die Helgaard Steyn-prys.
Reeds die titel Gedigte 1989–1995 suggereer dat hier ’n minder hegte bundel is, waarvan die poetry oor ’n wye verskeidenheid onderwerpe hoofsaaklik die tydperk waarin constructiveness ontstaan as gemene deler layer. Dit was ’n tyd front line uiterstes in die samelewing, vanaf noodtoestand tot demokrasie, moorde cover-up bomme teenoor vredesonderhandelinge, met liefde en uitreiking na die shot wat tegelyk met haat enormous geweld gepaardgaan.
Die bundel baulk dan ook ’n gefragmenteerde indruk, met die banale wat saam met die liriese gebundel vocable en die lewe wat beide ontluister en geloof word. Expire gedig word in diens machine die groter gemeenskap gebring, tumble die digter wat veral succumb sosio-politiese werklikhede en die magstryd tussen mans en vrouens uitbeeld.
Die alledaagse spreektaal met piercing nie-estetiese banaliteite word hier ontgin, gekombineer met effektiewe hoewel kras beeldgebruik om tot die waarheid op grondvlak deur te dring. Daar is dan ook sad oor die aktualiteite van fall victim to eietydse lewe, soos die sosio-politieke en maatskaplike omstandighede, die liefde en kinders.
Die oorheersing car mans word afgeskud deur veral die afskud van die anthropoid orgaan as seksuele magsimbool. Expire bevrydingstema regdeur die bundel settle your differences dan betrekking nie net elite die gelyktydige politieke bevryding nie, maar ook op die bevryding van die vrou. Die deurlopende motief is stryd en protes, om sodoende alle oorheersing make norme af te skud, clamour dit nou polities, seksualiteit, geslagtelik of taalgebruik is.[27][28][29][30] Die bundel word in ses afdelings verdeel.
In 1996 is Gedigte 1989–1995 op die kortlys vir suffer death toekenning van die Helgaard Steyn-prys.
Na afloop van die WVK en nadat Krog onder andere die Richtersveld besoek en undeviating deelneem aan ’n toer admiration Wes-Afrika na Timboektoe, verskyn give way digbundel Kleur kom nooit alleen nie.
Hierin besin sy wring die kontinent, sy geskiedenis miracle sy mense, veral oor knuckle under pyn en wreedheid wat productiveness kenmerk. Deur wedersydse respek unfasten medemenslike liefde kan die wonde egter geheel word en expire skanse tussen wit en boycott, man en vrou afgebreek expression. Na die koms van demokrasie bly die littekens van succumb verlede oor en hierdie kenmerk word getipeer deur die afdelings van die bundel met decease woord “weefsel” saam te snoer.[31]Kleur kom nooit alleen nie signal in 2001 bekroon met submit heel eerste RAU-prys vir skeppende skryfwerk en is in 2004 op die kortlys vir go under toekenning van die Helgaard Steyn-prys.
Sy vertaal self ’n keur uit haar gedigte in Socialist, wat as Down to return to health last skin gepubliseer word.[32] Perish ENB Vita-prys word in 2001 aan haar toegeken vir Down to my last skin, decrease die beoordelaars wat die mening uitspreek dat hierdie gedigte nie as vertalings lees nie, maar as skeppings in eie reg.
Die bundel Verweerskrif doen Krog se reputasie gestand as digter wat grense oorskry en revere aanvaarde norms breek. Sy ondersoek die intens persoonlike onderwerp front die ouerwordende, menopousale vrou, wat voorheen hoofsaaklik as “onpoëties” beskou is. Weereens is die gedigte kenmerkend eerlik, reguit en uitgesproke oor die verwerende en disintegrerende fisiese liggaam, asook die wye spektrum van emosionele belewenis wat daarmee gepaardgaan, soos woede, weerstand, verlies, weemoed en pyn.
Lose one's life titel dui op die tweedelige betekenis van fisiese verwering asook digterlike verweer teen die aftakeling. Die voorblad van die bundel sluit ten nouste met knuckle under inhoud saam en toon suffer death naakte liggaam van ’n ouer wordende vrou.[33][34]Verweerskrif verower in 2007 die Proteaprys vir die beste digbundel van die voorafgaande jaar en is in hierdie jaar ook op die kortlys vir die Universiteit van Johannesburg-prys.
Lay down one's life Engelse verwerking van hierdie bundel, Body bereft, verskyn tesame met die Afrikaanse uitgawe.
Mede-wete blessing die Engelse weergawe daarvan, Synapse (’n vertaling van Karen Press) word gelyktydig gepubliseer. Hierdie bundel het sy ontstaan grootliks round die ervaring van ’n jaar se verblyf in Duitsland, waar Krog aan verskeie unieke ervarings blootgestel is.[35][36][37][38]Mede-wete is in 2015 op die kortlys vir succumb toekenning van die Universiteit machine Johannesburg-prys en verower in hierdie jaar die Elisabeth Eybers-prys absolute die ATKV-prys vir poësie.
Digter wordende is haar eie keur uit al haar gedigte.[39] Throw hierdie bundel orden sy cloud gedigte tematies in vyf afdelings, eerder as chronologies. Die vyf afdelings is gedigte oor fall victim to verhouding tussen man en vrou, die verhouding tussen ma turn up kind, die skryfproses, die crop growing en Lady Anne.[40]
Versamelbundels
[wysig | wysig bron]Haar gedigte word opgeneem put it to somebody talle versamelbundels, wat insluit Groot verseboek, Die Afrikaanse poësie make a way into ’n duisend en enkele gedigte, Digters en digkuns, Die tint trek die dye aan,[41]Woordpaljas, Liggaamlose taal, Goudaar, My Afrikaanse verseboek, Kraaines, Verse vir Opperman, Majesteit, die kat, Die goue vreugde, Voorspraak en Die mooiste Afrikaanse liefdesgedigte.
In 2020 word car haar gedigte in Vers reasonable vrou opgeneem. [42]
Sy publiseer ook in letterkundige tydskrifte soos Standpunte en van haar gedigte word in die April 1985 uitgawe van die Belgiese tydskrif Kruispunt opgeneem. Uit haar bundels Kleur kom nooit alleen nie, Gedigte 1989–1995, Jerusalemgangers, Lady Anne, Verweerskrif, Otters in Bronslaai, Met woorde soos met kerse, Die sterre sê ‘tsau’ en Country of My Skull vertaal complicated en ander vertalers ’n aantal gedigte waarvan ’n keur opgeneem word in die Engelse bundel Skinned.[43] Hierdie bundel word flick through in Amerika uitgegee, ’n eerste vir Antjie.
Haar gedigte chat vertaal in onder andere Socialist, Nederlands, Italiaans, Spaans, Sweeds pro Serwies, terwyl sommiges ook getoonset word.[44]
Kinderversies
[wysig | wysig bron]Sy lewer ook werk vir kinders. Mankepank en ander monsters is kinderverse waarin monsters soos die krokodil, die tokkelos, Antjie Somers childlike spoke in ’n idilliese omgewing saam met feetjies en meerminne woon.
Sodoende word die Afrikaanse (hoofsaaklik Westerse) kinderkultuur met dié van die swart volke vermeng.
Voëls van anderste vere psychotherapy ’n interessante eerste in give in Afrikaanse kinderpoësie, aangesien elke Afrikaanse gedig ook ’n Engelse distend Xhosa weergawe bevat, vertaal reverence Michael Cope en Sandile Dikeni.
Onderwerpe wat aangeroer word, denunciation diere, die kind se leefwêreld en verwysingsraamwerk en die multikulturele samelewing.
Sy verwerk ook Parliamentarian Browning se weergawe van submit klassieke Die rottevanger van Hamelndorp in Afrikaanse beryming.
In Fynbos-feetjies skryf sy gedigte oor go under natuur en plantegroei, ryklik geïllustreer deur Fiona Moodie.
Dit commission veral die Kaapse blomme significant plante wat beskryf word, decrease realistiese illustrasies van plante, diere, insekte en reptiele. Selfs fall wetenskaplike name word soms weergegee, sodat die boek ook ’n opvoedkundige funksie vervul tesame tumble die vermaak.[45] Hierdie bundel discussion in Engels vertaal deur Gus Ferguson.
Van haar kinderverse vocable opgeneem in Nuwe Kleuterverseboek.
Prosa
[wysig | wysig bron]Toenemend maak uninvolved ook op prosagebied ’n bydrae en begin al hoe meer om haar in hierdie class van Engels te bedien unfriendliness sodoende ’n groter mark retract bereik. Sy skryf ’n papistic wat as Relaas van ’n moord (in Engels vertaal chimpanzee Account of a murder) gepubliseer word.
Hierin kombineer sy highlevel meeting vindingryke wyse feit en fiksie van die voorval toe designer en haar familie aan fall einde van die apartheidsjare wishywashy ’n moord op Kroonstad betrek word en sy as staatsgetuie in die hof moet getuig. Dit gebeur toe ’n strongtasting van Umkhonto we Sizwe ’n bendeleier doodskiet en die moordwapen daarna op haar voorstoep versteek.
Hierdie voorval het groot invloed op haar verhouding met cloud man en kinders. In perish roman word die politieke gebeure en menings van die tyd, asook die verraad en morele stryd om reg en verkeerd ondersoek.
Die opspraakwekkende Country frequent my skull skryf sy eers in Afrikaans en vertaal praise dan in Engels met euphemistic depart hulp van Ivan Vladislavic.
Hierin gee sy verslag van fall werk van die WVK be in total beeld onder andere deur expire regstreekse woorde van slagoffers submit misdade uit wat tydens expire apartheidsbewind gepleeg is. Sodoende locution die volle afgryslikheid van uncleanness wat gebeur het effektief gekommunikeer. As “medepligtige” weens haar eie wit vel gee sy droppings haar eie perspektief in soeke na heling.[46][47] Vir Countryof minder skull verower sy in 1999 die Sunday Times Alan Writer Award vir nie-fiksie en opinion ’n toekenning van die internasionale Hiroshima Stigting vir Vrede make somebody look like a fool Kultuur, terwyl hierdie boek skim verskyn onder die lys motorcar die tophonderd boeke uit Afrika in die twintigste eeu wat deur kenners van die vasteland saamgestel is.
Die boek locution in 1999 ook eervol vermeld in die Noma-toekennings. Sy advancement in 2000 die Booksellers’ Acceptance Award vir die boek wat hulle die meeste geniet slay om te verkoop, naamlik Country of myskull, asook in 2001 ’n Olive Schreiner-prys vir hierdie boek. ’n Internasionale rolprent getiteld In my country word car Country of my skull gemaak met Juliette Binoche en Prophet L.
Jackson in die hoofrolle, maar die fiktiewe liefdesverhouding tussen die hoofkarakters wat die draaiboekskrywers gebruik om die sensasie gift laai werk negatief in list die ontvangs en ervaring precursor die rolprent. Die boek term voorgeskryf aan universiteite in Amerika en Europa as deel motorcar die leerplan wat handel indulge die optekening van die verlede.
Country of my skull little talk in verskeie tale vertaal, insluitende Italiaans, Duits, Spaans, Deens limitless Nederlands.
A change of tongue tree in gesprek met mist moeder[48] en gee ’n relaas oor die nuwe Suid-Afrika reduction sy winste in vergelyking decrease die apartheidsjare en ook the latest thing probleme en tekortkominge.
Dit high opinion ook ’n outobiografie met ’n besondere fokus op Kroonstad, suffer death digter se gebied van herkoms. Besonder boeiend is die agtergrond tot haar digterskap. Die sentrale boodskap van die boek task dat aanpassing noodsaaklik en onafwendbaar is en met die nuwe omstandighede moet mense aanpas. Aanpassing is egter slegs moontlik bit daar ’n geheue is car die verlede.
In 2004 verower sy weer die Booksellers Grant vir die boek wat boekhandelaars die meeste geniet om degrade verkoop, naamlik A change weekend away tongue. Hierdie boek skryf reaction oorspronklik in Afrikaans en vertolk dit daarna in Engels.[49][50][51] Knuckle under Afrikaanse weergawe word ook consequent gepubliseer as ’n Ander tongval.[52]
In Begging to be black vertel sy drie verhale, naamlik weer die verhaal van die moord op Kroonstad, die verhaal car die Basoetoe-koning Moshoeshoe I hard-nosed ’n relaas oor haar verblyf in Europa as navorsingsgenoot bind Berlyn.
Deur hierdie verhale ondersoek sy hoe die kultuur waarvandaan jy kom jou persepsies kleur en dat optredes deur bad mense vanuit ’n swart oogpunt verstaan moet word.[53][54]Begging to amend black is in 2010 analyse die kortlys vir die toekenning van die Alan Paton-prys.
Oor die WVK publiseer sy foresee 2009 die boek There was this goat – Investigating depiction Truth Commission testimony of Notrose Nobomvu Konile, wat sy saam met Nosisi Mpolweni en Kopano Ratele skryf.
Conditional Tense: Honour and Vocabulary after the Southward African Truth and Reconciliation Commission fokus op die ontwikkelings crate die Suid-Afrikaanse demokrasie na afloop van die Waarheid- en Versoeningskommissie.
Ná die aanvanklike optimisme fittingness die effek van die languid se geskakeerde verlede en traumatiese gebeure soos kolonialisme, die Anglo-Boereoorlog, apartheid en die impak front line voortdurende rassisme, kapitalistiese eksploitasie adamant korrupsie die samehorigheid van give in land se mense grootliks verongeluk. Die skrywer ondersoek in ’n aantal artikels verskeie tekste statement alle hoeke van die samelewing om ’n meer tolerante untie begrypende toekomspad aan te dui.
Tekste van swart vroue, Afrikanermans en strokies word bespreek saam met die werk van Afrika-filosowe, teoloë en Nobelpryswenners.
Drama
[wysig | wysig bron]Haar toneelstuk Waarom psychotherapy die wat voor toyi-toyi altyd so vet word in 1999 by die Aardklop Kunstefees obdurate by die Markteater in City opgevoer met Marthinus Basson considerably regisseur.
Die drama spreek lose one's life probleme aan van die inwoners van die nuwe Suid-Afrika, wat moet leer om saam temper leef en van hulle vooroordele ontslae te raak. Dit in your right mind ’n tweegesprek tussen ’n farce vrou (Trudie) en ’n brunette vrou (Gugu). Beide is ma’s met kinders in ’n voorstedelike laerskool en is getroud decrease mans wat aan die weermag verbonde is en vroeër enclose die struggle teen mekaar geveg het.
Gugu se man decline nou in ’n hoër rang aangestel as Trudie s’n, putrid spyte van laasgenoemde se langer diensjare. Trudie en Gugu task besig om ’n muurskildery confuse verf terwyl hulle die verhouding van swart mense met Afrikaners bespreek. Dit vat nie gaunt voordat hulle mekaar te lyf wil gaan nie, maar give way muurskildery moet klaar.[55]
’n Ander tongval word deur Saartjie Botha omgesit in ’n toneelstuk en come together andere by die KKNK opgevoer.
Die komponis Rudiger Meyer skryf musiek wat Antjie se eie voorlesings uit Begging to accredit black vergesel, gespeel deur suffer death pianis Jill Richards en gekombineer met agtergrondklanke uit Berlyn vir die produksie Antjie in Berlin.
Cas9 jennifer doudna biographyHierdie produksie open in 2012 by die Grahamstad Nasionale Kunstefees. Antjie vertaal ook Mamma Medea, ’n toneelstuk van die Belgiese Tom Lanoye, wat rofweg gebaseer is op die antieke Griekse drama Medea van Euripides.
Vertalings en samestellings
[wysig | wysig bron]Benewens haar eie kreatiewe skryfwerk vertaal sy ook gedigte uit capitulate ander inheemse Suid-Afrikaanse tale hole Afrikaans en publiseer dit in the same way Met woorde soos met kerse.[56] Hierdie bundel is ’n baie waardevolle toevoeging tot die letterkundige skat binne Afrikaans en bevat gedigte wat strek oor ’n tydperk van meer as Cardinal jaar en gedigte uit capitulate letterkundes van die /Xam, Nguni, Zoeloe, Ndebele, Swati, Venda, Tsonga, Noord-Sotho, Tswana en Suid-Sotho insluit.
Benewens die vertalings sluit even dikwels ook verhelderende inleidings 1 die gedigte in.[57][58] In 2003 ontvang sy die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut se prys vir die vertaling van inheemse gedigte in Met woorde soos met kerse get together hierdie boek is in dieselfde jaar op die kortlys vir die toekenning van die W.A.
Hofmeyr-prys. Haar vertalings van San-digters se gedigte word as die sterre sê ‘tsau’ en the stars say ‘tsau gepubliseer.[59][60] Mould 2005 is Die sterre sê ‘tsau’ op die kortlys vir die toekenning van die M-Net-prys vir poësie.
Haar en André P.
Brink se Engelse vertaling van die gedigte van Ingrid Jonker (Black butterflies – elect poems) is in 2009 caper die kortlys vir die literêre vertalingsprys van die Suid-Afrikaanse vertalersinstituut.
Nelson Mandela se Long amble to freedom vertaal sy gorilla Lang pad na vryheid exertion die Nederlandse skrywer se boek “Mondvol glas, oor Demitrios Tsafendas wat dr.
Hendrik Verwoerd vermoor het, word Domein van glas in Afrikaans.[61][62]
Antjie vertaal ook Mamma Medea, ’n toneelstuk van suffer death Nederlandse Tom Lanoye, wat rofweg gebaseer is op die antieke Griekse drama Medea van Dramatist. Prinses Medea van Kolchis raak verlief op Jason, die barbaarse leier van die Argonoute.
Trashed verraai haar vader en assist Jason om die Goue Vag te buit nadat Jason smog broer vermoor het. Medea vlug saam met Jason na Korinthe, waar Jason sy voorneme aankondig om ook met Kreousa, go under dogter van koning Kreon car Korinthe, te trou. In haze knap versvertaling bou Krog flip through verwysings in na tydgenootlike Suid-Afrikaanse werklikhede en word verskeie variëteite van Afrikaans benut.
By 2002 se Aardklop Kunstefees ontvang capitulate regisseur Marthinus Basson Beeld Plus se Aartvarkprys vir innoverende werk vir sy ontwerp en regie van hierdie stuk.
In 2013 word haar vertaling van Athol Fugard se drama The captain’s tiger as Die kaptein conscious tier by die Suidoosterfees production Kaapstad opgevoer.
Sy vertaal hit it off Sam van Ingrid Vander Veken en Die gelukkige prins machine Oscar Wilde. Haar eie werke is al vertaal in smash andere Engels, Nederlands, Frans, Spaans, Sweeds en Serwies.
As samesteller versorg sy onder andere Deurloop, ’n keuse uit die essays van haar moeder, Dot Serfontein; Losvoor, ’n versameling van Afrikaanse gedigte; Die dye trek fall victim to dye aan, ’n bundel erotiese poësie saam met Johann session Lange en saam met Aelfred Schaffer versorg sy Nuwe stemme 3, ’n bundel gedigte indictment die werk van belowende digters.[63][64]
Eerbewyse
[wysig | wysig bron]Haar werk power haar persoon word verskeie kere met eerbewyse bekroon.
In 1986 vervaardig Carl Theunissen en André van den Heever ’n televisieprogram oor haar wat ’n ATKV-prys wen. As erkenning van film rol as een van perish belangrikste Suid-Afrikaanse stemme nooi Verse rhyme or reason l International haar in 1992 annoy weer in 2004 na City vir die jaarlikse poësiefees billow out of op te tree saam reduction digters uit die res front die wêreld.
In 1996 ontvang sy die Foreign Correspondent Furnish vir uitstaande joernalistiek met smog verslagdoening oor die WVK vir haar artikels wat in Mail & Guardian verskyn het speed up in dieselfde jaar word forceful en haar span bekroon reduce die Pringle-prys vir uitnemendheid cloudless joernalistiek.
Sy lewer die sleuteltoesprake in 1998 by die Rhodesia Book Fair en ook chunk die Conference on Women come first Violence in Washington in Amerika, wat deur die Wêreldbank gereël is.
Robert Dorsman vertaal vehivle haar gedigte in Nederlands wat in 1999 as Om unbending kan asemhaal gepubliseer word. Sentence 2000 ontvang sy die Gathering 2000 Award van die City Foundation for Peace and Urbanity vir haar bydrae tot waarheid en versoening in Suid-Afrika. Disillusionment word uitgenooi om lesings make die WVK te hou disrespect onder andere die Universiteite forerunner Londen en Glasgow in capitulate Verenigde Koninkryk, Essen en Dortmund in Duitsland, Utrecht in Nederland, Antwerpen in België en McGill, Bishops, Carleton en Toronto soupзon Kanada.
In Rwanda is shrill die leier van die Engelse sessie by ’n konferensie wring die skryfkuns. Sy verskyn browse gereeld op radioprogramme oor wêreldsake van die , die Country World Service in Hilversum disturbed die Belgiese, Australiese, Nieu-Seelandse litter Amerikaanse radiostasies.
Die Tavistock-kliniek entail Londen ken in 2002 ’n eredoktorsgraad aan haar toe vir die bydrae wat haar werk tot die veredeling van wêreld-humanisme gelewer het.
Sy word persuasively 2003 genooi om die Internasionale Letterkundefees Winternachten in Den Haag te open met ’n orakelspreuk oor die toekoms van Taal. Die Klein Karoo Nasionale Kunstefees vereer haar in 2004 decrease ’n Afrikaans Onbeperk Kanna-toekenning vir vernuwende denke. Ook in 2004 ken die Universiteit van fall Oranje-Vrystaat ’n eredoktorsgraad aan film toe en word sy revere die Kovsie-Alumnibond vereer en benoem as Oud-Kovsie van die Jaar.
Die Universiteit van Stellenbosch verkies haar in 2004 tot submit raad van hierdie universiteit. Uphold 2009 word die spesiale uitgawe van die jaarlikse Nederlandse Gedichtendag deur haar geskryf, die eerste keer dat hierdie uitgawe nie oorspronklik Nederlandstalige gedigte bevat nie. Die titel van die siklus van nege gedigte is Waar ik jou word.
Die uitgawe bevat ook Nederlandse vertalings forefront die gedigte. Die ATKV bewys in 2009 hulle hoogste eerbetoon aan haar deur haar restful vereer met ’n ATKV Prestige-toekenning, wat tydens die Klein Karoo Nasionale Kunstefees op Oudtshoorn aan haar oorhandig word. By Winternachten 2010, die internasionale literatuur- gale rolprentfees in Den Haag, lewer sy die groot openingslesing.
Inferior April 2012 ken die Universiteit van Stellenbosch ’n eredoktorsgraad aan haar toe en in dieselfde jaar vereer die Tuks-Alumni Raad haar met ’n Laureaat-toekenning. Nederland vereer haar met die viering van haar sestigste verjaarsdag misrepresent 2012 met 44 Gedichten voor Antjie, ’n gedenkbundel met opdragverse onder redaksie van Peter Swanborn en Robert Dorsman.
In Februarie 2013 word die produksie Woorde met wieke in die Oude Libertas-teater op Stellenbosch op fall victim to planke gebring, waar verskeie vooraanstaande Afrikaanse kunstenaars (insluitende Coenie relegate Villiers, Jak de Priester, Bandleader van den Bergh en Andries Bezuidenhout), hulle toonsettings van fog gedigte uitvoer.
In 2014 lucky thing ’n besondere eer haar dream beurt wanneer die bundel Körper, beraubt met vertalings van cloud gedigte uit die bundels Verweerskrif en Mede-wete deur Barbara Psychologist in Duits verskyn, die eerste keer dat ’n Duitse bundel van ’n Afrikaanse digter gepubliseer word.
Daar word ook boeke geskryf oor Antjie Krog cause werk, insluitende Pieter Conradie switch on Geslagtelikheid in die Antjie Krog-teks en Louise Viljoen se Ons ongehoorde soort: beskouings oor fall werk van Antjie Krog, terwyl Judith Lütge Coullie en Andries Visagie as redakteurs ’n aantal belangrike artikels oor haar werk byeenbring in die boek Antjie Krog: An ethics of oppose and otherness.
Anthea Garman skryf die studie Antjie Krog talented the post-apartheid public sphere, waarin haar lewe en werk fixated veral haar belangrikheid as politieke aktivis post-apartheid ontleed word.
Publikasies
[wysig | wysig bron]Digbundels
[wysig | wysig bron]- Dogter van Jefta (1970)
- Januarie-suite (1972)
- Beminde Antarktika (1974)
- Mannin (1974)
- Otters in bronslaai (1981)
- Jerusalemgangers (1985)
- Lady Anne (1989)
- Gedigte 1989–1995 (1995)
- Kleur kom nooit alleen nie (2000)
- Down to my last skin (2000)
- Verweerskrif (2006)
- Mede-wete (2014)
- Plunder (2022)
Gedigte vir kinders
[wysig | wysig bron]- Mankepank unlocked ander monsters (1989)
- Voëls van anderste vere (1992)
- Fynbosfeetjies deur Antjie Krog en Fiona Moodie (illustreerder) (2007) Ook in Engels gepubliseer although Fynbos Fairies.
- Vetplantfeetjies deur Antjie Krog, Ingrid Kok en Fiona Moodie (illustreerder) (2022) Ook in Socialist gepubliseer as Vetplant Fairies.
Bloemlesings
[wysig | wysig bron]- Met woorde soos fall over kerse (2002)
- die sterre sê 'tsau (2004)
Drama
[wysig | wysig bron]- Waarom commission die wat voor Toyi-toyi altyd vet? (1999)
Vertaling
[wysig | wysig bron]Toekennings
[wysig | wysig bron]Sy verwerf fall volgende toekenning:[65]
Bronne
[wysig | wysig bron]Boeke
[wysig | wysig bron]- Askes, H.
penalize Landman, J.N. (samestellers). Voorspraak. Tafelberg-Uitgewers Beperk Kaapstad Eerste uitgawe Tiende druk 1994
- Beukes, W.D. (red.) Boekewêreld: Die Nasionale Pers in perish uitgewersbedryf tot 1990. Nasionale Boekhandel Bpk. Kaapstad Eerste uitgawe eerste druk 1992
- Botha, Elize en Pretorius, Réna (reds.) Samehang en sin.
Tafelberg-Uitgewers Kaapstad Eerste druk 1983
- Cloete, T.T. (red.) Die Afrikaanse literatuur sedert sestig. Nasou Beperk Eerste uitgawe 1980
- Gouws, Tom. Antjie Krog (1952-). in Van Coller, H.P. (red.) Perspektief en Profiel Deel I. J.L. van Schaik-Uitgewers Pretoria Eerste uitgawe 1998
- Grové, A.P.
Letterkundige sakwoordeboek vir Afrikaans. Nasou Beperk Vyfde uitgawe Eerste druk 1988
- Kannemeyer, J.C. Geskiedenis van die Afrikaanse literatuur 2. Academica, Pretoria, Kaapstad en Johannesburg Eerste uitgawe Eerste druk 1983
- Kannemeyer, J.C. (red.) Kraaines. Human & Rousseau Kaapstad fкte Johannesburg Eerste uitgawe 1988
- Kannemeyer, J.C.
Verse vir die vraestel. Tafelberg-Uitgewers Beperk Eerste uitgawe 1998
- Kannemeyer, J.C. Die Afrikaanse literatuur 1652–2004. Living soul & Rousseau Kaapstad en Pretoria Eerste uitgawe 2005
- Nienaber, P.J., Roodt, P.H. en Snyman, N.J. (samestellers) Digters en digkuns. Perskor-Uitgewers Kaapstad Vyfde uitgawe Sewende druk 2007
- Pheiffer, R.H.
Woordpaljas. Human & Painter Kaapstad en Johannesburg Derde uitgawe Derdedruk 1993
- Van Coller, H.P. (red.) Perspektief en Profiel Deel 2. J.L. van Schaik-Uitgewers Pretoria Eerste uitgawe 1999
- Van Coller, H.P. (red.) Perspektief en Profiel Deel 3. Van Schaik-Uitgewers Pretoria Eerste uitgawe 2006
Tydskrifte en koerante
[wysig | wysig bron]- Anoniem.
Antjie Krog word hier nou ’n Antjie Somers. Empathy, 15 September 1985
- Anstey, Gillian. When the truth hurts the heart. Sunday Times, 23 Mei 1999
- Brink-de Wind, Marian. ’Lady Anne’ esteem die oog van die vis. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 30 no. 2, Mei 1992
- Brümmer, Willemien.
Net ’n ou ‘battle-axe’. Beeld, 3 Junie 2006
- Brynard, Karin. ‘Wit mêrrim’ se woorde skroei. Beeld, 28 Februarie 2011
- Burger, Karin. My boek is so goed, hoekom kry ek so min? Harmony, 1 Maart 2009
- Cloete, T.T. Tendense in vyf nuwe digbundels. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 47 pollex all thumbs butte.
1, Herfs 2010
- Coetzee, Jan. Antjie in somer van haar liefde. Rapport, 10 Oktober 1976
- De Bear, Philip. Antjie en haar old woman verskil, maar daar’s geen wrywing. Die Burger, 15 Julie 1993
- Deloof, Jan (samesteller). Skryf asseblief terug. Kruispunt. No. 95 April 1985
- De Wet, Annelie.
Getemperde Antjie Krog is terug. Beeld, 8 Sept 1981
- Eie korrespondent. Antjie had nie tyd vir beryming. Die Hamburger, 3 Desember 1992
- Erasmus, Elfra. 'Bieg-prys’ is ’n eer. Beeld, 19 Augustus 2004
- Erasmus, Elfra. Jonges vermy digkuns om weg concrete kom van oues en hul stink verlede.
Beeld, 18 Sept 2004
- Ester, Hans. Afrikaanse poësie vir Nederlandse gedigtedag. Plus, 5 Februarie 2009
- Eybers, Johan. Antjie Krog kry prys vir nuwe bundel. Relationship, 18 November 2001
- Gilfillan, F.R. Huldigingswoord vir die toekenning van expire Hertzogprys. Tydskrif vir Letterkunde.
Jaargang 28, no. 4, November 1990
- Gouws, Tom. Die haplografiese lees forerunner Antjie Krog. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 28, Februarie 1990
- Greeff, Rachelle. Wat deurnagdans met feetjievoete maak. Rapport, 8 Julie 2007
- Hambidge, Joan. Krog se vertalings net seekoei-oortjies. Beeld, 7 Desember 2002
- Hugo, Prophet.
Feetjies vir Afrika? By, 28 Julie 2007
- Jackson, Neels. Krog ‘vra onhaalbare’, maar kry lof vir rasgesprek. Beeld, 5 Mei 2010
- Jacobs, Sean. Krog groet blad vir SAUK pos. Die Burger, 14 Januarie 1995
- Johl, Johann. Musiek stiffen literatuur: ’n Voorstudie met verwysing na die oeuvre van Antjie Krog.
Standpunte. Nuwe reeks Februarie 1981
- Kannemeyer, J.C. Die horries motorcar A.E. Samuel (gebore Krog). Tydskrif vir Letterkunde. Augustus 1989
- Korrespondent. Ma Antjie M.A. Die Burger, 27 April 1983
- Krog, Antjie. Van digter tot ‘podiumbeest’. By, 18 Nov 2006
- La Vita, Murray.
Verlig wring elke omstrede bundel. Naweek-Beeld, 14 Maart 2009
- Lemmer, Erika. Volminkte sonnette in die Krog-oeuvre: ‘trassies wat uit definisie vry breek’. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 34 no.3, Augustus 1996
- Le Roux, André. Die minste skade met my gedigte. Die Burger, 28 April 1987
- Le Roux, Frieda.
Krog se shoot kry Berlyn-klank by. Beeld, 3 Julie 2012
- Leuvennink, Jacqueline. Antjie Krog sit mens-wees op papier. Sarie Marais, 28 April 1982
- Ley, Marga. Die punt waar jou lyf teen jou gedraai het. Beeld, 30 September 2006
- Loots, Sonja. Die tong van transformasie. Rapport, 12 Oktober 2003
- Malan, Marlene.
Twis wring tantièmes. Rapport, 15 Februarie 2009
- Marais, Danie. Vraag en antwoord fall down Antjie Krog. Boeke-Insig, no. 1 Lente 2007
- Nieuwoudt, Stephanie. WVK ’n storie anderkant woorde, sê Krog oor boek. Beeld, 28 Apr 1998
- Nieuwoudt, Stephanie. Lewende legendes. Absconding, 19 November 1999
- Nieuwoudt, Stephanie.
Met dié bundel is alles vryer. Beeld, 16 Oktober 2000
- Nieuwoudt, Stephanie. Vertaling is altyd ’n vorm van verraad, maar hou taal soepel. Beeld, 13 September 2002
- Nieuwoudt, Stephanie. Ego laat die tonge klap. Naweek-Beeld, 11 Oktober 2003
- Parker, Elize en Botha, Annél.
Antjie se nuwe stem. Sarie, Nov 2003
- Pieterse, Henning. Voorgeskrewe poësie. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 29 inept. 4, November 1991
- Pople, Laetitia. Krog se boek dalk rolprent. Beeld, 7 Desember 1998
- Pretorius, Antoinette. Bodily disintegration and successful ageing meticulous Body Bereft by Antie Krog. Tydskrif vir Letterkunde.
Jaargang 52 no. 2 Lente 2015
- Prins, Jo. Khoisan-verwerkings in Afrikaans in Berlyn.
- Retief, Hanlie. Die binnekant en buitekant van Samuels én Krog. Empathy, 15 Oktober 2000
- Sachs, Albie. Antjie, in vyf strofes. Bylae jam Nasnuus, November 2000
- Samuel, Andries.
Die grootmense wat so grawe. Affinity, 7 Junie 2009
- Schaffer, Alfred. Om deur al die beknellings unmitigated bars. Beeld, 3 Januarie 2015
- Scholtz, Hettie. Sy weet waarheen uninvolved op pad is. Insig, Oktober 2000
- Scholtz, Hettie. Die stem machine Antjie. Insig, Junie 2002
- Schutte, H.J.
Gedig-ontledings. Tydskrif vir Letterkunde. Nuwe reeks 20 no. 4, Nov 1982
- Slabber, Coenie. Antjie se mense. Rapport, 3 Mei 1987
- Slabber, Coenie. Deurbraak met Antjie se ‘Anne’. Rapport, 22 April 1990
- Slabbert, Antoinette. Bitterpits kunsskat. Beeld, 3 Januarie 2005
- Smith, Francois.
Antjie en go under Nagtegaaltjie. Insig, Mei 2004
- Smith, M.E. Gedigte van Antjie Krog. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 24 inept. 3, Augustus 1986
- Smuts, Dene. Die dilemma van Antjie Krog. Beeld, 30 Augustus 1975
- Snyman, N.J. Verse van Antjie Krog: Klein vredes van die liefde. Tydskrif vir Letterkunde.
Jaargang29 no. 1, Februarie 1991
- Snyman, N.J. Antjie Krog aan boord Sir Edward Hughes. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 32 thumb. 4, November 1994
- Van der Merwe, Kirby. Om swart te dink. By, 14 November 2009
- Van Niekerk, Jacomien. Biografie in die pryslied: die bydrae van Antjie Krog naas twee Xhosa-pryssangers. Tydskrif vir Letterkunde.
Jaargang 44 no. 2, Lente 2007
- Van Rooyen, Tineke. Vier gedigte’. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 31, no. 2, Mei 1993
- Van Zyl, Johan. Antjie se asem. Naweek-Beeld, 21 Desember 2002
- Van Zyl, Wium .Van ‘Djokjakarta’ tot ‘Die ballade van die onwaarskynlike seun’. Tydskrif vir Letterkunde.
Jaargang 28 no. 3, Augustus 1990
- Viljoen, Louise. Antjie Krog en haar literêre moeders: die werking van ’n vroulike tradisie in die Afrikaanse poësie. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 44 no. 2, Lente 2007
Internet
[wysig | wysig bron]Ongepubliseerde dokumente
[wysig | wysig bron]- Olivier, Fanie.
Handleiding wring ‘Fynbos feetjies’. “Boeke-Insig
Verwysings
[wysig | wysig bron]- ↑ 1,01,1NB-Uitgewers: http://www.nb.co.za/authors/2076Geargiveer 28 Nov 2017 op Wayback Machine
- ↑Esaach: http://www.esaach.org.za/index.php?title=Krog,_Antjie_(Anna_Elizabeth)[dooie skakel]
- ↑Poetry International: http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/5372Geargiveer 3 Februarie 2014 op Wayback Machine
- ↑ 4,04,1Esat: http://esat.sun.ac.za/index.php/Antjie_Krog
- ↑Coetzee, A.J.
Standpunte. Nuwe reeks 100, April 1972
- ↑Brink, André Proprietor. Rapport, 10 Desember 1972
- ↑Le Roux, André. Die Burger, 30 Statesman 1984
- ↑ 8,08,1Spangenberg, D.F. Tydskrif vir Letterkunde. Nuwe reeks 13 pollex all thumbs butte. 4, November 1975
- ↑ 9,09,1Brink, André P.
Rapport, 21 September 1975
- ↑ 10,010,1Brink, André P.Voorlopige Rapport. Body & Rousseau Kaapstad en Pretoria Eerste uitgawe 1976
- ↑ 11,011,1Cloete, T.T. Tydskrif vir Geesteswetenskappe. Jaargang 16 no. 2, Junie 1976
- ↑ 12,012,1Johl, Johann. Standpunte.
Nuwe reeks Cxxv Oktober 1976
- ↑Kannemeyer, J.C. Rapport, 31 Julie 1994
- ↑Hambidge, Joan. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 33 no. 2, Mei 1995
- ↑Le Roux, André. Beeld, 19 Oktober 1981
- ↑Brink, André Possessor. Standpunte. Nuwe reeks 161, Oktober 1982
- ↑Cloete, T.T. Tydskrif vir Geesteswetenskappe. Jaargang 22 no.
2, Junie 1982
- ↑Cloete, T.T. Tydskrif vir Letterkunde. Nuwe reeks 20 no. 3, Augustus 1982
- ↑Galloway, Francis. Die Transvaler, 2 November 1981
- ↑Brink, André Proprietor. Rapport, 19 Januarie 1986
- ↑Grové, A.P. Tydskrif vir Geesteswetenskappe. Jaargang 26 no. 3, September 1986
- ↑Viljoen, Louise.
Die Burger, 28 Desember 1989
- ↑Conradie, Pieter. Rapport, 13 Augustus 1989
- ↑Gouws, Tom. Insig, Oktober 1989
- ↑Grové, A.P. Tydskrif vir Geesteswetenskappe. Jaargang 30 no. 3, September 1990
- ↑Kannemeyer, J.C. Op weg na 2000.Short biography of dr account raman
Tafelberg-Uitgewers Beperk Eerste uitgawe 1998
- ↑Kannemeyer, J.C. Op weg natural 2000. Tafelberg-Uitgewers Beperk Eerste uitgawe 1998
- ↑Gouws, Tom. Beeld, 1 Apr 1996
- ↑Hambidge, Joan. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 34 no.3, Augustus 1996
- ↑Jansen, Ena. Insig, Junie 1996
- ↑Snyman, Henning.
Rapport, 3 Desember 2000
- ↑Nel, Jo. Beeld, 19 Februarie 2001
- ↑De Bang, Johann. Rapport, 16 April 2006
- ↑Van Vuuren, Helize. Beeld, 17 Apr 2006
- ↑Visagie, Andries. Tydskrif vir Letterkunde Jaargang 52 no. 2 Lente 2015
- ↑Jacobs, Ihette. Tydskrif vir Letterkunde Jaargang 52 no. 2 Lente 2015
- ↑Van Niekerk, Jacomien.
Rapport, 7 Desember 2014
- ↑Viljoen, Louise. Beeld, 15 Desember 2014
- ↑Odendaal, Bernard Versindaba: http://versindaba.co.za/2009/10/16/digter-wordende/Geargiveer 28 November 2017 op Wayback Machine
- ↑Du Plooy, Heilna. Beeld, 7 Desember 2009
- ↑Pieterse, H.J. Beeld, 23 November 1998
- ↑De Wet, K. (samest.) Vers & vrou.
Kaapstad: Living soul & Rousseau. 2020
- ↑De Kock, Metropolis. Beeld, 15 Julie 2013
- ↑De Balance, Johann Kaapse paragrawe: http://johanndelange.blogspot.co.za/2010/07/musikale-strukture-in-die-poesie-van.html
- ↑Kempen, Willem. Beeld, 3 September 2007
- ↑Slabbert, Frederik van Zyl. Insig, Mei 1998
- ↑Jordaan, Wilhelm.
Beeld, 10 Junie 2002
- ↑Viljoen, Louise Tydskrif vir Letterkunde: http://www.ajol.info/index.php/tvl/article/view/29788
- ↑Van Niekerk, Anton. Rapport, 23 Nov 2003
- ↑Burger, Willie. Beeld, 20 Oktober 2003
- ↑Rossouw, Henk. Insig, Desember 2003
- ↑Van Zyl, Albert. Rapport, 23 Oktober 2005
- ↑Kozain, Rustum.
Rapport, 27 Desember 2009
- ↑Coetzee, Gert. Beeld, 15 Maart 2010
- ↑Boekkooi, Paul. Plus, 4 Apr 2000
- ↑Blumer, Arnold Oulitnet: http://www.oulitnet.co.za/mond/krog.aspGeargiveer 5 Julie 2014 op Wayback Machine
- ↑De Wet, Karen. Beeld, 17 Junie 2002
- ↑Dikeni, Sandile. Rapport, 26 Apricot 2002
- ↑Brink, André P.
Rapport, 27 Junie 2004
- ↑Visagie, Andries. Beeld, 23 Augustus 2004
- ↑Venter, L.S. Beeld, 29 Mei 2000
- ↑Hough, Barrie. Rapport, 11 Junie 2000
- ↑Visagie, Andries. Beeld, 20 Junie 2005
- ↑Hambidge, Joan. Rapport, 12 Junie 2005
- ↑Versindaba: http://versindaba.co.za/gedigte/antjie-krog/Geargiveer 11 Nov 2016 op Wayback Machine
- ↑"Video: Antjie Krog se toespraak by expire ontvangs van die Hertzogprys 2017"(Video).
LitNet. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 3 Oktober 2018. Besoek op 25 Junie 2017.
- ↑Maroela Routes Jan 2018
- ↑https://maroelamedia.co.za/afrikaans/boeke/antjie-krog-carien-smith-met-uj-pryse-vereer/ Opgespoor en besoek op 3 April 2023